[sugj-tech:7863] Re: 質問:プリンシパルの訳について(idmap_ad.8.xml)

ODAGIRI Koji odagiri @ osstech.co.jp
2017年 9月 5日 (火) 12:52:05 JST


> 知識を持ち合わせていないので、しばらくお付き合い願います。
> 上により認識を新たにしました。"and" が示すものは、
> 2つの別々の項目であるということですね。ただまだわかりません。

技術的な理解には、Kerberosのプリンシパルというのを
知っていた方が良いですが、訳にKerberos プリンシパルと出しても
普通の人はAD(=Kerberosと知らないので)なのに
なんの事か分からないと思います。

なので単にプリンシパルで良いと思うのです。

> 
> 内容理解不十分ながら試訳します。
> 原文:
> 
> The following example shows how to retrieve idmappings from our principal and
> trusted AD domains.
> 試訳:
> 以下の例は、Kerberos プリンシパルや信頼したドメインから idmapping を
> 取得する方法を示しています。

意訳するとこんな感じでしょうか...

プリンシパルから(ドメイン名とユーザ名、コンピューター名がわかるので)
自ドメインと信頼したドメインのユーザー(プリンシパル)をどうやってIDマッピングするか
以下に例示します。

(正確には、IDマッピング方法を選ぶ、決定する、かな)


> 
> (1) Kerberos プリンシパル、と (2) 信頼したドメイン、とを同列に並べる
> 意図です。「プリンシパル」と訳すだけでは、突飛で分かりにくいと考えて
> 「Kerberos プリンシパル」と補いました。
> 
> 確認、指摘お願いします。
> 
> matsuand
> 


-- 
小田切 耕司 : odagiri @ osstech.co.jp  http://www.osstech.co.jp/
  オープンソース・ソリューション・テクノロジ株式会社

  PGP : http://pgp.nic.ad.jp/pks/lookup?op=index&search=0xC7701E58
  Key fingerprint = 1FAB E978 4F99 3AAE EC5A  C1B3 E6F5 3B80 C770 1E58



sugj-tech メーリングリストの案内