[sugj-tech:7861] Re: 質問:プリンシパルの訳について(idmap_ad.8.xml)
ODAGIRI Koji
odagiri @ osstech.co.jp
2017年 9月 5日 (火) 12:07:42 JST
On 2017/09/05 11:26, matsuand wrote:
> ----- Original Message -----
>
>> From: ODAGIRI Koji <odagiri @ osstech.co.jp>
>> To: sugj-tech @ samba.gr.jp
>> Cc:
>> Date: 2017/9/5, Tue 10:36
>> Subject: [sugj-tech:7859] Re: 質問:プリンシパルの訳について(idmap_ad.8.xml)
>
> ...
>
>> 訳は、プリンシパルのままで良いと思いますが、
>> Kerberosを知らない人のために上記の解説を入れても良いと思います。
>
>
> まだそのご説だけでは理解できません。
>
> 以下の原文、
>
> The following example shows how to retrieve idmappings from our principal and
> trusted AD domains.
>
> の、principal は結局、どういう意味ですか? our principal AD ですか?
プリンシパルはKeroberosのチケットを持っている
ユーザーやコンピュータ、サービスの総称です。
> 仮に、「プリンシパルな信頼された AD ドメイン」と訳しても、
> 意味不明な日本語にしかなりません。どう訳につなげるのが適当と考えますか?
our principal は
自分(該当Samba)からKeroberosのチケットを入手したプリンシパル
(ユーザーやコンピュータ、サービス)
trusted AD domains (principal ) は
自分(該当Samba)以外の信頼したドメインからKeroberosのチケットを入手したプリンシパル
--
小田切 耕司 : odagiri @ osstech.co.jp http://www.osstech.co.jp/
オープンソース・ソリューション・テクノロジ株式会社
PGP : http://pgp.nic.ad.jp/pks/lookup?op=index&search=0xC7701E58
Key fingerprint = 1FAB E978 4F99 3AAE EC5A C1B3 E6F5 3B80 C770 1E58
sugj-tech メーリングリストの案内