[sugj-tech:7861] Re: 質問:プリンシパルの訳について(idmap_ad.8.xml)

ODAGIRI Koji odagiri @ osstech.co.jp
2017年 9月 5日 (火) 12:07:42 JST


On 2017/09/05 11:26, matsuand wrote:
> ----- Original Message -----
> 
>> From: ODAGIRI Koji <odagiri @ osstech.co.jp>
>> To: sugj-tech @ samba.gr.jp
>> Cc: 
>> Date: 2017/9/5, Tue 10:36
>> Subject: [sugj-tech:7859] Re: 質問:プリンシパルの訳について(idmap_ad.8.xml)
> 
> ...
> 
>> 訳は、プリンシパルのままで良いと思いますが、
>> Kerberosを知らない人のために上記の解説を入れても良いと思います。
> 
> 
> まだそのご説だけでは理解できません。
> 
> 以下の原文、
> 
> The following example shows how to retrieve idmappings from our principal and
> trusted AD domains.
> 
> の、principal は結局、どういう意味ですか? our principal AD ですか?

プリンシパルはKeroberosのチケットを持っている
ユーザーやコンピュータ、サービスの総称です。


> 仮に、「プリンシパルな信頼された AD ドメイン」と訳しても、
> 意味不明な日本語にしかなりません。どう訳につなげるのが適当と考えますか?

 our principal は
自分(該当Samba)からKeroberosのチケットを入手したプリンシパル
(ユーザーやコンピュータ、サービス)

trusted AD domains (principal ) は
自分(該当Samba)以外の信頼したドメインからKeroberosのチケットを入手したプリンシパル



-- 
小田切 耕司 : odagiri @ osstech.co.jp  http://www.osstech.co.jp/
  オープンソース・ソリューション・テクノロジ株式会社

  PGP : http://pgp.nic.ad.jp/pks/lookup?op=index&search=0xC7701E58
  Key fingerprint = 1FAB E978 4F99 3AAE EC5A  C1B3 E6F5 3B80 C770 1E58



sugj-tech メーリングリストの案内