[sugj-tech:7707] Re: グローバルオプションの訳出に関して

SATOH Fumiyasu fumiyas @ osstech.co.jp
2017年 6月 29日 (木) 04:32:47 JST


さとうふみやす @ OSSTech です。

On Tue, 27 Jun 2017 23:52:59 +0900,
TAKAHASHI Motonobu/高橋 基信 wrote:
> > 原文とは異なる箇所で文を切ることはありますね。代名詞を省いたり。
> 
> これはわたしもやります、というか直訳するつもりもないので、
> 英文を自然に日本語にしている過程でよくあること、だと思います。
> 
> いずれにしても、正確性が担保できていれば、あとは日本語として
> 自然な方がよいというのがわたしの考えです。
> 
> その意味では、matsuand さんの案は、日本語として不自然な印象を

私は不自然には感じないけどなぁ。よくある日本語、表現に思えるし。

vfs_*(8) のパラメーターはグローバル (G) かサービス (S) か明示
されていないので、最初に「グローバルオプション。」で書き出すのは
すごくよいと思うけど。

> 受けるのと、元の英文自体の表現がばらばらなのとで、個人的には

原文の問題は関係ないのではないかと。

> あまり前向きではないですといったところです。

-- 
f


sugj-tech メーリングリストの案内