[sugj-tech:7695] Re: グローバルオプションの訳出に関して

TAKAHASHI Motonobu/高橋 基信 monyo @ monyo.com
2017年 6月 27日 (火) 23:52:59 JST


たかはしもとのぶです。

> > 「グローバルオプション。 〜をするもの、〜を指定するもの。」
> 
> いいですね。
> 
> > のように、"グローバルオプション。" と言わば体言止めして句点を
> > 打ってしまってよいかなと考えるようになりました。

まず、この件は決めの問題ですので、最終的には現在いちばん
頑張っている方(= matsuand さん)が決めていただければよいと
思います。

その前提で、ですが、smb.conf の英文を一通り見ればわかりますが、
最初に global option(parameter) と断り書きをしているパラメータも
あれば、そうでないパラメータもあります。

英文自体、何名もの方が書いていて、書き方の流儀も人それぞれ
ですので、技術用語以外の文書表現については、あまり厳格に
揃えることを意識しないほうが無理がないと思います。

> 原文とは異なる箇所で文を切ることはありますね。代名詞を省いたり。

これはわたしもやります、というか直訳するつもりもないので、
英文を自然に日本語にしている過程でよくあること、だと思います。

いずれにしても、正確性が担保できていれば、あとは日本語として
自然な方がよいというのがわたしの考えです。

その意味では、matsuand さんの案は、日本語として不自然な印象を
受けるのと、元の英文自体の表現がばらばらなのとで、個人的には
あまり前向きではないですといったところです。

よろしくお願いします。

-- 
TAKAHASHI Motonobu/高橋 基信 <monyo @ monyo.com>


sugj-tech メーリングリストの案内