[sugj-tech:7695] Re: グローバルオプションの訳出に関して
TAKAHASHI Motonobu/高橋 基信
monyo @ monyo.com
2017年 6月 27日 (火) 23:52:59 JST
たかはしもとのぶです。
> > 「グローバルオプション。 〜をするもの、〜を指定するもの。」
>
> いいですね。
>
> > のように、"グローバルオプション。" と言わば体言止めして句点を
> > 打ってしまってよいかなと考えるようになりました。
まず、この件は決めの問題ですので、最終的には現在いちばん
頑張っている方(= matsuand さん)が決めていただければよいと
思います。
その前提で、ですが、smb.conf の英文を一通り見ればわかりますが、
最初に global option(parameter) と断り書きをしているパラメータも
あれば、そうでないパラメータもあります。
英文自体、何名もの方が書いていて、書き方の流儀も人それぞれ
ですので、技術用語以外の文書表現については、あまり厳格に
揃えることを意識しないほうが無理がないと思います。
> 原文とは異なる箇所で文を切ることはありますね。代名詞を省いたり。
これはわたしもやります、というか直訳するつもりもないので、
英文を自然に日本語にしている過程でよくあること、だと思います。
いずれにしても、正確性が担保できていれば、あとは日本語として
自然な方がよいというのがわたしの考えです。
その意味では、matsuand さんの案は、日本語として不自然な印象を
受けるのと、元の英文自体の表現がばらばらなのとで、個人的には
あまり前向きではないですといったところです。
よろしくお願いします。
--
TAKAHASHI Motonobu/高橋 基信 <monyo @ monyo.com>
sugj-tech メーリングリストの案内