[sugj-tech:7802] Re: 翻訳ソースの編集のあり方についての提案

User Ribbon ribbon @ ns.ribbon.or.jp
2017年 7月 23日 (日) 18:05:58 JST


On Wed, Jul 19, 2017 at 02:10:24PM +0900, Michio Matsuyama wrote:

> 日本語翻訳を行う XML ソースファイルに関しての提案です。
> 原文である英文をコメントの形で残すのが良いと考えますが、
> いかがですか? (やるとしても、今後、編集していくもの
> から順次ということになると思いますが)

大筋で良いと思いますが、2点ほど。

> <!-- 翻訳対象をコメントで囲む
>   <para>
  - ここに、UTF-8の半角スペース C2A0 が入っています。その次は ASCIIのスペース 20 ですね。

できれば、C2A0 ではなくて、20 にしていただけると、手元のメーラで見やすくなりますので、
助かります。

>   The original sentense or paragraph should be commented out,
>   followed by corresponding translated one.
> 
>   </para>
> -->
>   <para>
>   原文の文章やパラグラフをコメントアウトします。
>   その後に対応する翻訳文章を示します。
> 
>   </para>

あと、確定した所については、削る、と言うことで良いでしょうか。

ribbon


sugj-tech メーリングリストの案内