[sugj-tech:7794] Re: 用語 "session setup" についての質問

TAKAHASHI Motonobu/高橋 基信 monyo @ monyo.com
2017年 7月 20日 (木) 23:28:57 JST


たかはしもとのぶです。

> >> incoming は間違っても「入ってくる」という意味ではなく「これから始まる」
> >> の意味であろうと解釈しています。それもこれも session setup の意味次第
> >> とも思っています。
> >
> > ここでの incoming の意味は、SMB のセッションが別ノードから張られてきたと
> > いう意味です。要は、Samba サーバ起点で別ノードにセッションを張りに行ったの
> > ではなく、どこかのノード(一般的には Windows クライアント)から Samba
> > サーバに張られてきたセッションの session setup 処理ということです。
> >
> > 通信ですので、通信が出ていく側と入ってくる側がいるわけですが、
> > incoming とつけることで、入ってくる側であることを明示しています。
> >
> > ですので、意味としては「入ってくる」の方が適切です。このあたりの
> > incoming のニュアンスは、ネットワーク系の技術文書などを読むと、
> > よく出てきます。
> >
> > もちろんタイミング上は、これから始まる session setup では
> > ありますが、状況によっては、これからはじまる outbound/outgoing な
> > session setup もありえます。
> 
> incoming の解釈についてはよく分かりました。
> つまり incoming は "session setup" に係るのではなく "session" に係ると
> いうことですね。ですから強いてハイフンをつけた表記でそのことを表わすと、
> incoming-session setup / outgoing-sesseion setup になると理解しました。

いえ、上記で「session setup」が処理の名称ですといった通りで、
incoming 「session setup」です。先のメールで

> 以下で対象としている session setup は SMB プロトコルで定義されて
> いる動作の一つです。

と書いた通りで、ここでのsession setupは一般名詞ではなく、これで
一つの技術用語です。

別のところであった tcon (= tree connect)と併せて、以下のURLの
シーケンスがわかりやすいと思います。

<https://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc246793.aspx>

> >> 原文: (以下 This boolean option は reset on zero vc オプションのこと)
> >> This boolean option controls whether an incoming session setup
> >> should kill other connections coming from the same IP.
> 
> もう一度内容理解のための再質問です。
> 外部から入ってきた(incomingの)セッションの確立が始まると、(このオプション
> をtrueにしていれば)同一IPからの接続(要求)は受け入れられず切断される、という
> 意味でよろしいですか?

以下の通り違います。このあたりは、

> 少々気になる点があります。セッション回りがよく分かっていませんが。
> 接続が切断されるという解釈でそもそも正しいですか? これはセッションセットアップ
> 以降の接続(要求)を指しますか? それともそれ以前から接続されていたものを
> 指しますか? 前者だけであれば「遮断」ということばを用いることができますが、
> 前者かつ後者であると「遮断」を用いることができません。「遮断」では前者、
> つまりこれからやってくる要求を断ち切るだけの意味になり、後者を kill する
> 意味にならないからです。

session setup 以前にあったコネクションを(勝手に)切断すると
いう動作になります。ですので、「それ以前から接続されていたもの」を
さします。なので kill という表現を使っているんだと思います。

以下で、Samba開発者のVolker Lendeckeが、
<https://patchwork.kernel.org/patch/4820/>

=====
I've added the "reset on zero vc" parameter to smbd a few
years ago. At that point (w2k3 was already released I think)
Windows servers still disconnected all others when one with
vc=0 came in.
=====

と書いてます。

> へたに日本語訳を持ち出すと誤解や混同など与えてしまうことから、素直に
> 「セッションセットアップ」と訳すことにしたいのですが、そのように訳したと
> しても文章全体の訳は難しいところです。
> 
> 「外部からのセッションセットアップ」→ 
> "外部から" が "セッション" にだけ係っていることが分かりにくい。

先ほどの通り「session setup」という用語に掛かります。
よろしくお願いします。

-- 
TAKAHASHI Motonobu/高橋 基信 <monyo @ monyo.com>


sugj-tech メーリングリストの案内