[sugj-tech:7501] Re: 翻訳方針
User Ribbon
ribbon @ ns.ribbon.or.jp
2015年 1月 4日 (日) 07:39:07 JST
On Sun, Jan 04, 2015 at 04:23:54AM +0900, TAKAHASHI Motonobu wrote:
> ○タブについて
> 英文が次のように、<tab>+<space>になっていたり、
(略)
>
> といろいろです。現状の日本語訳は、英文になるべく揃えているため、
> ある意味バラバラなので、後者に揃えさせてください。
ここはそこまで気にしなくてもいいんじゃないでしょうか。
XMLから変換した先では意味なくなるので。
> ○長音表記
> 現状を見ていると、いわゆる1991年の内閣告示第二号ベースにしようと
> いう動きが見られますので、個人的にはやりにくいのですが、そちらに
> 合わせます。
なんか、世の中全体その方向みたいですね。
> ○その他
> 原則として、マイクロソフト日本語スタイルガイド
> http://www.microsoft.com/Language/ja-jp/StyleGuides.aspx
> に従います。
良いのではないでしょうか。
>
> ・日本語としての注釈を示す括弧()は全角(スタイルガイドと異なる)
これはなぜでしょうか。
> ・option, parameter
> すべてのパラメーターに統一する
ちょっと思いつかないですが、原文で分けてある理由が
あるかもしれません。
oota
sugj-tech メーリングリストの案内