[sugj-tech:7501] Re: 翻訳方針

User Ribbon ribbon @ ns.ribbon.or.jp
2015年 1月 4日 (日) 07:39:07 JST


On Sun, Jan 04, 2015 at 04:23:54AM +0900, TAKAHASHI Motonobu wrote:

> ○タブについて
>   英文が次のように、<tab>+<space>になっていたり、

(略)
> 
>   といろいろです。現状の日本語訳は、英文になるべく揃えているため、
>   ある意味バラバラなので、後者に揃えさせてください。

ここはそこまで気にしなくてもいいんじゃないでしょうか。
XMLから変換した先では意味なくなるので。

> ○長音表記
>   現状を見ていると、いわゆる1991年の内閣告示第二号ベースにしようと
>   いう動きが見られますので、個人的にはやりにくいのですが、そちらに
>   合わせます。

なんか、世の中全体その方向みたいですね。

> ○その他
>   原則として、マイクロソフト日本語スタイルガイド
>   http://www.microsoft.com/Language/ja-jp/StyleGuides.aspx
>   に従います。

良いのではないでしょうか。

> 
> ・日本語としての注釈を示す括弧()は全角(スタイルガイドと異なる)

これはなぜでしょうか。

> ・option, parameter
>   すべてのパラメーターに統一する

ちょっと思いつかないですが、原文で分けてある理由が
あるかもしれません。

oota


sugj-tech メーリングリストの案内