[sugj-tech:7410] Re: [sugj-doc-scm:93] [1650] update translation 3.6.0rc2 winbindd.8, wbinfo.1, vfs_smb_traffic_analizer.8

SATOH Fumiyasu fumiyas @ osstech.jp
2011年 6月 14日 (火) 23:11:20 JST


さとうふみやす @ OSSTech です。

At Tue, 14 Jun 2011 21:25:25 +0900,
gwmaster wrote:
> On Tue, Jun 14, 2011 at 10:44:35AM +0900, SATOH Fumiyasu wrote:
> > > +	  Samba 3.6.0リリースから、モジュールは既定値でバージョン2のプロトコルで
> > 
> > 最近の太田さんの翻訳、ASCII な文字と日本語との間にスペースがないですが、
> > できれば入れるようにしてもらえないですか。
> 
> そうすると、何かいい事があるのでしょうか。例えば、うまくレイアウト
> されるとか。

見映えの問題が大きいかと。ワープロソフトウェアなどであれば日本語と
ASCII 文字の間に自動的に少々のスペースを入れるレイアウトになりますが、
端末だとそんなことしてくれないので。

例えば、以下を端末 (等幅フォント) で見たとき、どちらが見映えがよい
あるいは読み易いでしょうか。

(1)
  smb.conf ファイルは Samba システムの設定ファイルである。
  smb.conf には、Samba システムの各プログラムが実行時に
  参照する設定情報が記述される。smb.conf ファイルは、
  swat(8) プログラムによって設定、 管理されるように設計
  されている。

(2)
  smb.confファイルはSambaシステムの設定ファイルである。
  smb.confには、Sambaシステムの各プログラムが実行時に
  参照する設定情報が記述される。smb.confファイルは、
  swat(8)プログラムによって設定、 管理されるように設計
  されている。

好みの問題かもしれませんが、私は (1) のほうがいいです。

> > それと「uid」とかも「UID」にしてもらえると。
> 
> 基本的に、可能な限りそのままにしていますが、変えた方がいいでしょうか。

こちらも見映え (読み易さ) の問題だと思います。頭字語かそれ以外の語かの
区別がはっきりするので。「uid」より「UID」のほうが頭字語と認識し易いですし、
「samba」より「Samba」のほうが固有名詞と認識し易いと思います。

これも好みの問題かもしれませんが。

-- 
-- Name: SATOH Fumiyasu (fumiyas @ osstech co jp)
-- Business Home: http://www.OSSTech.co.jp/
-- Personal Home: http://www.SFO.jp/blog/


sugj-tech メーリングリストの案内