[sugj-tech:7316] Re: TOSHARG-HighAvailability.xmlの分からない点(01)

TAKAHASHI Motonobu monyo @ monyo.com
2010年 1月 18日 (月) 22:09:10 JST


たかはしもとのぶです。

> サインは標語のほうがいいでしょうか?

当然かと。日本語の「サイン」じゃ意味が通じないと思いますけど。

> <para>
> コンピュータルームにあるサインが、スタッフに、彼らの責任を思い出させるのに
> 役に立った。それは以下のようなものであった:
> A sign in a computer room served to remind staff of their responsibilities. It read:
> </para>

コンピュータルームにある以下の標語が、スタッフに自らの責任を思い起こさせるのであった。

> すべての人間は間違う、大きな事でも小さな事でも、絶えず失敗する方法で。機械も同様に
> 故障する。コンピュータは、人によって管理する機械であり、故障の結果は鮮烈である。
> あなたの責任は、失敗を扱うことであり、それを予想することであり、人間らしさを
> 可能な限り排除し、適切な費用で目的を達成することである。
> あなたの動作は、問題の一部分か、あるいは解決方法の一部分だろうか?

うーん、申し訳ないですが、まだまだかと思います。日本語としてのぎこちなさもそうですが、
もうちょっとだけ、英文の文法も考えて訳した方がよいと思います。そうすると

> あなたの責任は、失敗を扱うことであり、それを予想することであり、人間らしさを
> 可能な限り排除し、適切な費用で目的を達成することである。

という訳にはならないと思います…

> All humans fail, in both great and small ways we fail continually. Machines fail too.
> Computers are machines that are managed by humans, the fallout from failure
> can be spectacular. Your responsibility is to deal with failure, to anticipate it
> and to eliminate it as far as is humanly and economically wise to achieve.
> Are your actions part of the problem or part of the solution?
> </para>

すべての人間は過ちを犯すものである。大小を問わず、我々は絶えず過ちを犯している。
機会も同様に故障するものである。コンピュータは人によって管理される機械であり、
故障の結果は悲惨なものとなりうる。

管理者の責任は、故障に対処し、故障を予測し、人知の及ぶ限り、かつ経済的に合理的な範囲でその可能性を抹消することに他ならない。

あなたの行動は、問題の一部となるか、それとも解決の一部となるか。

TAKAHASHI Motonobu <monyo @ monyo.com>



sugj-tech メーリングリストの案内