たかはしもとのぶです。 > とあります。ここで、immutibleという単語が出てくるのですが、これって > 何でしょうか。こういう用語、聞いたことがあるでしょうか。 > > immutable の間違いではないかと思うのですが。 ぐぐった感じでは、確かに普通の辞書には載ってないですが、それなりに immutible bit という 表現はありますねぇ。 意味としては immutable と同様に考えて、用語としては一種のテクニカルタームだと考えて 翻訳せず、そのまま immutible ビットと訳せばよいのではないかと思います。