[sugj-tech:7085] Re: Samba3-Howtoを訳し始めましたが
TAKAHASHI Motonobu
monyo @ home.monyo.com
2009年 5月 10日 (日) 01:24:51 JST
たかはしもとのぶです。
> 次のパラグラフ。とりあえずこの辺で。
しくしく、結局全部みちゃった...
----------
Sambaの開発は継続して行われている。Samba3.0.0からの変更は、驚くべきで
あ るが、多くの利用者は、より多く、手早くの開発を希望している。最近の
開発 での成果は、素早く実現しているが、ドキュメントはパンドラの箱を開
けるた めに必要である。そのことはすなわち、この本が、ネットワーク管理
者が、最 小の手間で新しい機能を使うことを、作者が希望していることであ
る。新しい 使用可能性からうまく使って利益を得れるので、前途に待ち受け
ているかもし れないことを通じて、考えることの時間を取ること。とりわけ、
使用環境にお いてSambaが提供する選択の自由を見積もること。そして、シー
ムレスな相互運 用性の新しい可能性を楽しみなさい。
The development of Samba is moving forwards. The changes since Samba
3.0.0 are amazing, yet many users would like to see more and faster
progress. The benefits of recent developments can be realized
quickly, but documentation is necessary to unlock the pandoras'
box. It is our hope that this book will help the network
administrator to rapidly deploy the new features with minimum
effort. As you deploy and gain mileage from the new enablement, take
the time to think through what may lie ahead. Above all, take stock
of the freedom of choice that Samba provides in your world, and
enjoy the new potential for seamless interoperability.
Samba の開発は嫡々と行われている。Samba 3.0.0 からの変貌は驚くべきもの
であるが、より高度でかつ迅速な進化が多くの人々から求められている。
近年の開発の成果はすぐに目に見える形で表れているが、それでもパンドラの
箱を開けるのにドキュメントが必要である。ネットワーク管理者が最小の手間
で新しい機能を迅速に導入する上で、本書がなんらかの助けになれば幸いであ
る。導入を推進し、新しく実現する機能により得られたメリット(直訳:マイ
レージが稼げる)を通じて、前途に待ち受けている世界に思いを馳せてほしい。
とりわけ、Samba がもたらした選択の自由を味わい、シームレスな相互接続性
がもたらす可能性を楽しんでほしい。
-----
TAKAHASHI, Motonobu (たかはしもとのぶ) monyo @ monyo.com
http://www.monyo.com/
sugj-tech メーリングリストの案内