[sugj-tech:7271] Re: CUPS-Printingの分からない点(03)

TAKAHASHI Motonobu monyo @ monyo.com
2009年 12月 2日 (水) 08:04:24 JST


たかはしです。

直接の指摘部分は堀田さんの訳でよいと思います。

>> This uses the classical Ghostscript approach, doing everything
>> in one step.
>>
>> これは古いGhostscript で使われ、すべてを1ステップで処理する。

能動態なので、

これは古いGhostscript を用いて、すべてを1ステップで処理する。

でないと前後の意味がつながらないと思います。

監訳しててもよく感じるんですが、日本語だけ読んで意味が通らない場合は、
どこかで翻訳ミスをしているはずです。

--
TAKAHASHI Motonobu <monyo @ monyo.com>



sugj-tech メーリングリストの案内