[sugj-tech:7916] Re: レビュー依頼(Was: 担当宣言: manpages/smbclient.1.xml)

User Ribbon ribbon @ ns.ribbon.or.jp
2017年 11月 13日 (月) 22:06:19 JST


下記の件、特に問題無いと思うのでチケット完了としました。

On Sun, Nov 05, 2017 at 01:56:47PM +0900, matsuand wrote:
> ----- Original Message -----
> > From: matsuand <michio_matsuyama @ yahoo.co.jp>
> > To: "sugj-tech @ samba.gr.jp" <sugj-tech @ samba.gr.jp>
> > Cc:
> > Date: 2017/11/4, Sat 14:15
> > Subject: [sugj-tech:7896] 担当宣言: manpages/smbclient.1.xml
> >
> > manpages/smbclient.1.xml、担当します。
> 
> trunk/docs-xml/manpages/smbclient.1.xml を更新しました。r2994
> 
> レビューよろしくお願いします。
> 
> コミット:
> https://osdn.net/projects/samba-jp/scm/svn/commits/2994
> 
> チケット
> https://ja.osdn.net/ticket/browse.php?group_id=3828&tid=37613
> 
> 以下、チケットのコメントを引用します。
> 
> オペレーションの項、deltree の訳出。
> オペレーションの項、more の訳出。
> オペレーションの項、readlink の訳出。
> オペレーションの項、rename の訳出。
> ・supersede は「取って替わる」の意味であるが、取って替わるでは "すわりが悪い"。ファイルが「上書きされる」ことを意味するため、そう訳した。
> ・'NT1 protocol dialect' における dialect は「ダイアレクト」とカタカナ語とする例を見かけたため「NT1 プロトコルダイアレクト」と訳した。
> ・'(SMB2) protocol family' は「プロトコルファミリー」とカタカナ語とする例を見かけたため、そのように訳した。 


sugj-tech メーリングリストの案内