On Wed, Jun 28, 2017 at 07:00:47PM +0900, victory wrote: > ある程度の割合訳されてしまうと大体の関連文書とかなんとかなっちゃうんで > そこから翻訳手伝ってやろうとか思う人出てこなくなる > それが15-5年くらい前なんだろうね > どこ行っても実際の作業は同じようなメンツがやってたりするし > 翻訳までやるようなのは実質1-2人しか残ってない Samba-JP もだいたいそんな感じです。 事実上1人でやってたので、チケット管理等無くてもなんとかなってました。 ただ、使ってみると見通しが良くなったな、というのはあります。 1人の時でも使った方が良かったかなと。