TOSHARG-Support.xml を翻訳している中で、わからない点があります。 以下の文における disorientation は、どのような意味でしょうか? 辞書では「見当がつかないこと」とありますが、それでは以下の文では 意味がとれません。 Support is all that it takes to take away pain, disruption, inconvenience, loss of productivity, disorientation, uncertainty, and real or perceived risk. 苦労、混乱、不便、生産性の減少、disorientation、不確実性、現実の または把握されているリスクを取り除くことがサポートのすべてである。