[sugj-tech:7826] Re: レビュー依頼: smbdotconf/misc/rpcdaemon.xml

TAKAHASHI Motonobu/高橋 基信 monyo @ monyo.com
2017年 7月 28日 (金) 03:12:07 JST


たかはしもとのぶです。

> >>  ______________ 第一段落、The rpc_daemon prefix must be followed by the server
> >>  ______________ name, and a value. において server は typo と捉え「サービス」と
> >>  ______________ 訳しました。
> > 
> > これはちょっとまった かな。本当に server が service の typo か確認しないと。
> 
> typo と決め付けなくてもよいです。
> たとえ server が正であっても、サーバー名と説明されるよりサービス名と説明
> されることの方が、分かり易さを生みます。

わたしも service の typo のような気がしますので、matsuand さんの訳でよいと
思います。

後、技術の指摘でも誤訳系でもないのですが、

=====
プレフィックスの後ろにはサービス名と値を記述する。

現時点では以下の 2 つが設定可能である。
=====

という訳だと、「以下の 2 つ」がサービス名か値かが日本語的には
よくわからないので、

「値としては現時点で以下の 2 つが設定可能である。」

のようにした方がわかるのではないかと思いました。
それから、どのように訳すべきかを示せないのですが、

=====
この通信では、外部デーモンに対してそのパイプがフォワードされる必要がある。
=====

「パイプをフォワードする」という表現は見たことがないので
違和感を感じたのと、技術的に何を意味するのかが原文を読んでも
いまいちピンときませんでした。

ただ、英訳としては上記で問題ないと思いますので、まずはこれで
よいと思います。

> なお上記に指摘がありましたが、4.4 系 manpages の整備、リリースを優先して
> 訳内容の見直しは特に行なっていなかったものです。 今回指摘がありましたので
> 全面見直しとしました。なお修正訳文は trunk/branches で全く同一です。

すみません、たまたまちらっと見たときに脱字に気づいてしまったついでに
いろいろ見ていて、訳の見直しは必要だと感じてコメントしてしまいました。

ただ、このパラメータ自体、明示的に設定する必要はほぼないと考えて
いますので、優先度的には見直しは後回しでよかったと思っています。

すみませんでした。

-- 
TAKAHASHI Motonobu/高橋 基信 <monyo @ monyo.com>


sugj-tech メーリングリストの案内